VOCÊ, UM PRONOME BEM BRASILEIRO

.
Eduardo Lopes* – Revista Escola

Em muitas regiões do Brasil o você praticamente substituiu o tu. Apesar disso, quem procurar não vai encontrá-lo entre os pronomes pessoais. A explicação está em nossa história. Você é um pronome de tratamento derivado de vossa mercê. Era essa a maneira que o escravo deveria usar para dirigir-se respeitosamente e com certa distância ao senhor.

O uso cotidiano dessa expressão provocou sua simplificação: vossemecê > vosmecê/vassuncê > você, num processo que continua até hoje e que produziu o ocê e o cê, típicos da conversação oral. Provocou ainda, depois da abolição, a perda da noção de formalidade e de distância social entre falante e ouvinte.

Nos locais em que a escravidão foi mais marcante o você sufocou o tu, que ficou restrito ao uso literário. Onde foi menos comum, como no Sul, o tu subsiste. É uma amostra de como as variantes lingüísticas podem documentar particularidades histórico-geográficas das regiões.

*Eduardo Lopes é professor do curso Anglo Vestibulares e pós-graduando em Lingüística na Universidade de São Paulo

http://revistaescola.abril.com.br/edicoes/0143/aberto/mt_247018.shtml

——————————————————————————————————————–

“VOCÊ” É SEGUNDA PESSOA

Prof. Pasquale

“você” é a pessoa a quem se fala e, portanto, da segunda pessoa.

Para que não fique nenhuma dúvida: na estrutura do discurso, “você” é da segunda pessoa, é o interlocutor; por outro lado, “você”, como os demais pronomes de tratamento (senhor, vossa senhoria etc.), pede o verbo conjugado na terceira pessoa, e não na segunda pessoa.

É bom lembrar a origem da palavra “você”:

Vossa Mercê > Vossemecê > Vosmecê > você

De início o pronome de respeito “Vossa Mercê” era um pronome de formalidade, mas acabou se tornando, no Brasil, pronome de intimidade, que se usa entre iguais.

http://www.tvcultura.com.br/aloescola/linguaportuguesa/problemasgerais/voce.htm

Anúncios

4 Respostas

  1. Obrigada por postar!

  2. Não deixa qualquer espaço para dúvidas. O pronome de tratamento “você” gera muita confusão por ser de segunda pessoa e conjugado na terceira.

  3. opronome voce significa amo

  4. Creio que as definições do post precisam ser revistas. Sobretudo na questão do uso de “vossa mercê” como tratamento de escravo e senhor, pois tratasse de uso bem mais complexo e ainda não totalmente resolvido. Recomendo a leitura do a artigo a seguir:
    http://www.filologia.org.br/xiv_cnlf/tomo_3/2535-2550.pdf

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: